晋侯:晋文公。秦伯:秦穆公。
军:驻扎。函陵:在今河南新郑北。
氾(fán)南:氾水的南边。氾,这里指东氾,故道在今河南中牟南,与函陵极近。
晋文公、秦穆公包围郑国,因为它对晋文公无礼,并且对晋国有二心,向着楚国。晋军驻扎在函陵,秦军驻扎在氾南。
佚之狐言于郑伯曰0:“国危矣。若使烛之武见秦君0,师必退。”公从之。辞曰:“臣之壮也,犹不如人;今老矣,无能为也已。”公曰:“吾不能早用子,今急而求子,是寡人之过也。然郑亡,子亦有不利焉。”许之。
佚之狐:郑大夫。郑伯:郑文公。
烛之武:郑大夫。
佚之狐对郑文公说:“国家危险了。如果派烛之武去见秦君,军队一定会退走。”郑文公听从了他的话。烛之武推辞道:“臣年轻力壮的时候,尚且不如别人;现在老了,无能为力了。”郑文公说:“我没有能及早任用您,现在形势危急才来求您,是寡人的过错。然而郑国灭亡了,对您也不利啊!”烛之武答应了。
夜缒而出0。见秦伯,曰:“秦、晋围郑,郑既知亡矣。若亡郑而有益于君,敢以烦执事。越国以鄙远0,君知其难也,焉用亡郑以倍邻?邻之厚,君之薄也。若舍郑以为东道主0,行李之往来0,共其乏困1,君亦无所害。且君尝为晋君赐矣1,许君焦、瑕1,朝济而夕设版焉1,君之所知也。夫晋,何厌之有?既东封郑,又欲肆其西封。若不阙秦1,将焉取之?阙秦以利晋,唯君图之。”秦伯说1,与郑人盟,使杞子、逢孙、杨孙戍之1,乃还。
缒(zhuì):用绳子绑住身子,从城墙上放下去。
越国以鄙远:秦国与郑国之间隔着晋国,所以烛之武有此一说。鄙,边邑。
东道主:郑在秦东边,所以说秦可以把郑作为东道上的主人。
行李:指外交使臣。
共(ɡōnɡ):通“供”,供给,供应。